ASIA unversity:Item 310904400/2083
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 90452/105769 (86%)
造访人次 : 11945160      在线人数 : 390
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    题名: Translation‧Pedagogy‧and Storytelling: A Description of a Postcolonial Context –the Case of Taiwan
    贡献者: Department of Foreign Languages and Literatures, National Chung Hsing University
    关键词: translation;pedagogy;torytelling;ostcolonial context;extualizationre-enlightenment;aiwan
    日期: 2006-04
    上传时间: 2009-10-13 15:21:59 (UTC+8)
    出版者: Asia University
    摘要: In Taiwan, it is common that foreign language teaching and learning follows a one-way style:
    literal translation, in which students –and teachers as well –can do but always fail to get a position as of the human kind themselves. The text, the teacher, and the student are just three inseparable parts in the foreign language teaching/learning class, which is exactly the scene of cultural translation.Particularly in a postcolonial context of language pedagogy like that in Taiwan, “storytelling” is to help alter/localize/textualize all foreign cultures in and to re-enlighten both teachers and students, enriching the receivers’ culture and life altogether in an all brand-new way and so all along.
    關聯: Asian Journal of Management and Humanity Sciences 1(1):116-130
    显示于类别:[Asian Journal of Management and Humanity Sciences] v.1 n.1


    档案 描述 大小格式浏览次数
    08-mhs06016.pdf735KbAdobe PDF5070检视/开启


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈